Hiya! This is an English blog by Japanese, Hana, who lives in Japan.

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

8.7.11

メニュー047 ー韓流ドラマー

今日の英単語 ラブコメ:Romcom (Romantic Comedyの略)


最近、ふとお昼につけた韓流ドラマにすっかりはまってしまった私。
普段、ドラマなんてまず見ないのに、何故かハマってしまい、内緒で見逃さぬよう録画まで予約している私。
きっと日本のドラマとは違ってリアリティが薄めであんまりドロドロしてないからかな。例えば、家にいたらピンポンもなく部屋に誰かが入ってくるとか(鍵はどうしたんだ!?とかね...)。


でも、私がハマってるのが、シダさんにバレたら、何かヤンヤと言われそうで、再来週の最終回まで気づかれないようにと祈るばかり。だって、ちょっと前までは韓流スターやらドラマにハマるのがよくわからないね、ってシダさんと共に言い合ってたわけですから...ただ、不注意な私。日本語吹き替えはなんか気持ちが悪いので、副音声にして見てるのだけど、家のテレビの性能がいいのか悪いのか、その番組が二重音声放送じゃないと音声の切換えボタンが効かない。つまり、ドラマが終わってしまうと、二重音声の設定を元に戻せない訳で...となると、大体NHKのニュースをシダさんが見ようとすると、音声が英語になってるという訳。


それが、2回連続であり、シダさんに『なんでいつもこんな設定なん?』と聞かれ一瞬冷や汗タラリの私。『ちょっとお昼に設定変えて見てたから』と答えたら、どうやらシダさん、私が英語の勉強を昼間にしていると思って触発されたのか、家ではしていなかった英語の勉強をわざわざ夜、私が寝静まった頃にしている模様。


どちらかと言えば、私は韓国語の勉強がしてみたいのに、なかなか言い出せないわー。韓国語って、日本人がやると難しいのかなぁ。時制とか発音とかってどうなんだろう?!うーん、気になるー。

3 件のコメント:

  1. ハナさん
     
     全くしゃべれない自分が言うのもなんなんですが、ハングル文字ってアルファベットみたいな感じで意外とわかりやすそうですよ。
     実際にマスターするのはとても大変だと思うけど、うちの奥さんの友人は韓国語の通訳さんやってて、昨日はしゃべくりで韓流スターの通訳してたよ!

    返信削除
  2. すごーい!!通訳って、よっぽど文化とかも知らないといけないし、本当に大変そうなのに!!
    でも、意外と分かり易いなら、いまの時間のあるときに初級編でもチャレンジしてみようかなぁ。やる気が出てきましたよー。^^

    返信削除
  3.  持てる力を分散するよりも、英語に一極集中したほうが、人生ラストの場面での利益は大きいのでは?
     ちなみに英語以外に学ぶなら、世界人口の多い中国語の方が、何かと便利じゃない? 漢字の素養があるので、とっつきやすいし。ハングルは、基本は論理的で納得、理解しやすい気がしますが、覚える単語の数が多すぎないかしら?ハングル挫折経験者より。

    返信削除